暮春歸故山草堂翻譯 古詩詞鑒賞暮春歸故山草堂

《暮春歸故山草堂》的翻譯:暮春時節 , 山谷口已是草木凋殘 , 黃鶯兒的鳴叫也很難聽到 , 迎春花早已開過 , 只有片片杏花飛落芳塵 。山窗下的修竹惹人憐愛 , 它依舊蒼勁蔥蘢 , 等待著我的歸來 。

暮春歸故山草堂翻譯 古詩詞鑒賞暮春歸故山草堂

文章插圖
《暮春歸故山草堂》的全詩
谷口春殘黃鳥稀 , 辛夷花盡杏花飛 。
始憐幽竹山窗下 , 不改清陰待我歸 。
暮春歸故山草堂翻譯 古詩詞鑒賞暮春歸故山草堂

文章插圖
《暮春歸故山草堂》的賞析
【暮春歸故山草堂翻譯 古詩詞鑒賞暮春歸故山草堂】《暮春歸故山草堂》開篇寫“春殘”二字 , 描繪的是春殘時節冷落寂寥的氛圍 , 后兩句“始憐幽竹山窗下 , 不改清陰待我歸”卻生動地抒發了詩人的憐竹之意 , 寄寓了詩人對幽竹的贊美 。詩的一、二句并沒有贊美春鳥、春花之意 , 而是在感慨它們隨春而來 , 隨春而去 , 與時浮沉 , 后兩句詩人對竹子那種不畏春殘、不畏秋寒、不畏俗屈的高尚節操的禮贊 , 烘托出春光逝去 , 了無蹤影的一派空寂、凋零的氣氛 。

    推薦閱讀