與元微之書翻譯 與元微之書翻譯節選


翻譯:四月十日夜晚,樂天告白:微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了 , 人生有多少時日 , 我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起 。后退不能相忘 , 牽制隔離,各自都要老了 。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!天意造成這種際遇 , 對這怎么辦呢!
與元微之書翻譯 與元微之書翻譯節選

文章插圖
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分 。信上還說:病危時 , 沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章 , 封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷??,微之对待芜b?怎么如此信任??!訐创到寄来的听说我被眨官的诗写禎⒑“灯将燃尽?,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江 。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗 。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊 。
與元微之書翻譯 與元微之書翻譯節選

文章插圖
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣 , 人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心 , 置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首 。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
與元微之書翻譯 與元微之書翻譯節選

文章插圖
【與元微之書翻譯 與元微之書翻譯節選】仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心 , 終論平生交分 。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書 。”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江 。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗 ?!贝司渌松胁豢陕?,況仆心哉!至今每吟,猶惻惻耳 。

    推薦閱讀