漁家傲秋思賞析及翻譯 漁家傲秋思原文及翻譯注釋
《漁家傲·秋思》賞析詞人用近乎白描的手法,在上片描摹出了一幅寥廓荒僻、蕭瑟悲涼的邊塞鳥(niǎo)瞰圖;詞的下片則抒發(fā)邊關(guān)將士壯志難酬和思鄉(xiāng)憂(yōu)國(guó)的情懷 。整首詞表現(xiàn)將士們的英雄氣概及艱苦生活 , 意境開(kāi)闊蒼涼,形象生動(dòng)鮮明 。
《漁家傲·秋思》翻譯眼看秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南風(fēng)光自然大不相同 。頭頂?shù)拇笱阌诛w回南方衡陽(yáng)去了,一點(diǎn)也沒(méi)有停留意思 。此情此景,不禁又勾起戍邊人思鄉(xiāng)的情緒 。黃昏時(shí)分,軍中號(hào)角催吹 , 周?chē)倪吢曇搽S之而起 。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門(mén)緊閉 。
飲一杯濁酒,我不由得想起萬(wàn)里之外的親人 。可是,眼下外患未平 , 功不成名不就,又怎能半途而廢 。遠(yuǎn)方傳來(lái)羌笛的悠悠之聲 , 天氣寒冷,軍營(yíng)里早已結(jié)滿(mǎn)寒霜 。夜深了,我還不能安睡,為操持軍計(jì),我的須發(fā)都變白了 。戍邊人思念親人,也久久難以成眠,多少次夢(mèng)里流下眼淚 。

文章插圖
《漁家傲·秋思》原文漁家傲·秋思
塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意 。四面邊聲連角起 。千嶂里,長(zhǎng)煙落日孤城閉 。
濁酒一杯家萬(wàn)里 , 燕然未勒歸無(wú)計(jì) 。羌管悠悠霜滿(mǎn)地 。人不寐,將軍白發(fā)征夫淚 。
《漁家傲·秋思》注釋漁家傲:詞牌名 , 又名“漁歌子”“漁父詞”等 。雙調(diào)六十二字 , 前后段各五句,五仄韻 。
塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆 。
衡陽(yáng)雁去:傳說(shuō)秋天北雁南飛,至湖南衡陽(yáng)回雁峰而止 , 不再南飛 。
邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號(hào)角、羌笛、馬嘯的聲音 。
千嶂(zhàng):綿延而峻峭的山峰,崇山峻嶺 。
燕然未勒:指戰(zhàn)事未平,功名未立 。燕然:即燕然山,今名杭愛(ài)山,在今蒙古國(guó)境內(nèi) 。據(jù)《后漢書(shū)·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還 。
羌(qiāng)管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂(lè)器 。悠悠:形容聲音飄忽不定 。
不寐:睡不著 。寐:睡 。

文章插圖
《漁家傲·秋思》作者介紹范仲淹(公元989年—1052年),字希文,祖籍鄭州(今陜西彬縣) , 移居吳縣(今江蘇蘇州) 。少時(shí)貧而好學(xué),真宗大中樣符八年(公元1015年)進(jìn)士 。官至樞密副使、參知政事 。范仲淹曾積極推行“慶歷新政”,為人廉潔公正 , 奉行“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的做人準(zhǔn)則 。詞作僅存五首,描寫(xiě)邊塞秋思 , 羈旅情懷,突破了宋初詞專(zhuān)寫(xiě)兒女柔情的界限,風(fēng)格明健豪放 。有《范文正公集》 。
【漁家傲秋思賞析及翻譯 漁家傲秋思原文及翻譯注釋】
推薦閱讀
- 生于慮成于務(wù)失于傲含義 生于慮成于務(wù)失于傲含義的申論作文
- 傲梅分區(qū)助手重啟進(jìn)入preos模式 分區(qū)助手重啟進(jìn)入preos模式
- 傲雪呂布出裝說(shuō)明 快來(lái)看看吧
- 傲慢與偏見(jiàn)梗概 傲慢與偏見(jiàn)梗概600字作文
- 名字女生清冷孤傲 清冷高傲的女生名字
- 女生名字清冷孤傲 很清冷的女生名字
- 女生名字清冷孤傲 比較清冷的名字女
- 為什么越來(lái)越多的西方人學(xué)習(xí)中文 看完為國(guó)驕傲
- 古風(fēng)名字男生清冷孤傲 古風(fēng)名字男生清冷孤傲三個(gè)字
- 網(wǎng)名清冷孤傲 比較清冷的網(wǎng)名
