永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠文言文翻譯及原文


《永某氏之鼠》的譯文
【永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠文言文翻譯及原文】永州有一家的主人,害怕犯日忌 。他認為自己出生的那年是子年,老鼠就是子年的神 , 因此十分愛惜老鼠,家里不養貓狗,禁止仆人擊打老鼠 。家里的倉庫、廚房,全都放縱老鼠橫行 , 放任不管 。
永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠文言文翻譯及原文

文章插圖
因此老鼠們就相互轉告,都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍 。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃喝的東西,大都是老鼠吃剩下的 。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動 , 到了夜晚,偷咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭 。
永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠文言文翻譯及原文

文章插圖
過了幾年,這個人搬到別的州去了 。后來搬進來另外一家人 , 但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣 。新搬來的人看見了說:“這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?”便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除瓦器用水澆灌老鼠洞 , 雇用仆人到處搜尋追捕 , 殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去 。
哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!
《永某氏之鼠》原文
柳宗元 〔唐代〕
永有某氏者,畏日 , 拘忌異甚 。以為己生歲直子;鼠 , 子神也 , 因愛鼠 , 不畜貓犬,禁僮勿擊鼠 。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問 。
永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠文言文翻譯及原文

文章插圖
由是鼠相告,皆來某氏 , 飽食而無禍 。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之馀也 。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴 , 其聲萬狀,不可以寢,終不厭 。
數歲,某氏徙居他州;后人來居 , 鼠為態如故 。其人曰:“是陰類 , 惡物也,盜暴尤甚 。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦 , 灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘 , 棄之隱處 , 臭數月乃已 。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

    推薦閱讀