国产精品久久久久久人妻热-精品中文日韩色影院-日本免费三区二道视频-东莞大鸡吧操小骚逼免费视频-色哟哟免费专区国产精品-女女女女女女BNBBBB毛-日韩有码免费在线播放-欧美在线免费观看一区二区-亚洲精品天堂在线地址

帶你了解一個(gè)文藝復(fù)興式的人物 傅雷是一個(gè)怎樣的人

多讀書、讀好書、善讀書,大家好,歡迎來到《言書者》,我是主持人廣帥 。今天要為大家推薦的這本書是由人民出版社出版的《文化巨匠傅雷》 。生于艱難,死于危世,兢兢業(yè)業(yè),一絲不茍 。我們從他翻譯過的法國名著中可以看到他的嚴(yán)謹(jǐn)和專注,而《文化巨匠傅雷》讓我們看到了一個(gè)不一樣的他 。那這本書的巨大魅力,正是在于傅雷高尚的人格魅力 。
【帶你了解一個(gè)文藝復(fù)興式的人物 傅雷是一個(gè)怎樣的人】“生年不滿百,常懷千歲憂 。”可以說是傅雷品格的生動(dòng)寫照 。他非常喜歡這兩句詩 。這是《全漢三國兩晉南北朝詩》中無名氏的詩,原作全文是:生年不滿百,常懷千歲憂 。晝短苦夜長,何不秉燭游 。原意是說,人的生命不滿百歲,可是常常為身后的憂愁不已 。既然人生苦短,為何不持燭夜游,及時(shí)行樂呢?原始的意思是消極的、頹廢的 。但是傅雷的大兒子說,他的父親總是憂國憂民,為整個(gè)人類的命運(yùn)擔(dān)憂,他是想得很多、想得很遠(yuǎn)、想得很深的一個(gè)人 。傅雷先生截取了前兩句,含義就大不相同了 。1963年7月22日,他在給傅聰?shù)男胖袑懙溃骸吧瓴粷M百,常懷千歲憂:此二語可為你我寫照 。”從此,這句話就成為了傅雷先生的座右銘 。
傅雷的童年可以用“只見愁容,不聞笑聲”八個(gè)字來形容 。早年父親受土豪劣紳誣害而死,母親年輕守寡,自己的兩弟一妹也接連離世 。傅雷與自己出身書香門第的表妹朱梅馥結(jié)婚給這個(gè)家庭帶來一點(diǎn)喜色,但隨之而來的就是傅雷不顧家人反對,執(zhí)意要赴法留學(xué)的事情,這個(gè)家庭始終都在一個(gè)破鏡難圓的狀態(tài)下艱難維持 。
在法國求學(xué)的這段日子,他異常刻苦并對法國文學(xué)以及世界美術(shù)史產(chǎn)生了濃厚的興趣,并且開始研讀法國作家羅曼·羅蘭的作品 。這段學(xué)習(xí)為他之后翻譯法國著作和在上海美術(shù)專門學(xué)校主講美術(shù)史奠定了基礎(chǔ) 。
回國后,在1939年5月下旬的一天,傅雷在上海買到了黃賓虹的畫冊,拿到手中一看,不由得擊掌贊嘆,從此傅雷便被黃賓虹山水畫的魅力所深深吸引 。于是,傅雷開始給黃賓虹寫信交流美學(xué)心得體會(huì),兩人便有了書信往來 。令人驚訝的是,除了他寫給自己兒子傅聰?shù)男胖猓魝飨聛淼倪€有多達(dá)101封信是寫給黃賓虹的,并且耗費(fèi)巨大的人力物力幫黃賓虹在上海辦了畫展,他以“美術(shù)批評家”的身份不斷地評論、推重黃賓虹 。
他是這樣評價(jià)黃賓虹的:黃氏兼采眾長,已入化境,故家數(shù)無窮 。常人足不出百里,日夕與古人一派一家相守,故一丘一壑,純?nèi)羝邔殬桥_,堆砌而成;或竟似益智圖戲,東撿一山,西取一水,拼湊成幅 。
大約是傅雷對黃賓虹愛得太深,一旦聽到有人對黃賓虹有非議,便“怒”起來 。有一次作家施蟄存由于對黃賓虹晚年的畫作不以為然,認(rèn)為他用墨過重,稱之為“墨豬”,當(dāng)然就是犬字旁那個(gè)豬,并且在傅雷面前透露出對于黃賓虹的輕蔑 。傅雷一聽勃然大怒,他說道:你怎么能這樣呢?我們要尊重前輩 。他說,雖然每個(gè)人對于藝術(shù)品都有自己的一份見解,但是絕不可以輕視大師佳作 。施蟄存也因此受教 。
是的,傅雷就像他的兒子傅聰評價(jià)的那樣:我的父親是一個(gè)文藝復(fù)興式的人物,一個(gè)寂寞的先知;一頭孤獨(dú)的獅子,憤慨、高傲、遺世獨(dú)立,絕不與庸俗妥協(xié);絕不向權(quán)勢低頭,也絕不隨波逐流,可以說是傲立于世 。這樣的評價(jià)用來形容傅雷是再貼切不過了 。
中華人民共和國成立后,1949年12月傅雷回到上海,社會(huì)制度已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的變化 。那時(shí)除了農(nóng)民,人人都有單位,因?yàn)檫@樣衣食住行都不用操心,全是公家包辦 。可傅雷卻是一個(gè)沒有“單位”的人,憑借他在留學(xué)、翻譯、文學(xué)評論、美學(xué)批評以及在上海教書的經(jīng)驗(yàn)閱歷,完全可以體體面面的在一個(gè)單位里過得舒舒服服的,但是他偏不 。他自己這種正直孤傲的性格很難與同事相處不說,他還怕自己給國家增添負(fù)擔(dān) 。即使當(dāng)時(shí)傅雷的身體飽受病痛折磨,醫(yī)藥費(fèi)無處報(bào)銷,他還是不愿掛職在單位 。用傅雷自己的話來說就是“我煢煢獨(dú)立,既無伯叔,終鮮兄弟,復(fù)寡朋友 。”
他的這種堅(jiān)守還體現(xiàn)在他的翻譯工作上來 。“文章千古事,得失寸心知”是他的座右銘 。他在動(dòng)手翻譯之前,總是把原著翻看四五遍,讀懂弄通了,領(lǐng)會(huì)其中的神韻、風(fēng)格之后,才開譯,他把這種方法叫“鉆” 。傅雷所譯羅曼·羅蘭的《約翰·克利斯朵夫》,長達(dá)百萬言,他從1936年開譯,到1939年譯畢,花費(fèi)三年的工夫 。20世紀(jì)五十年代初,他竟又花費(fèi)近兩年重譯這本書 。在譯完之后他把家中所有的初譯本“一并燒毀” 。他以為初譯本中有許多錯(cuò)誤,他不愿保留這個(gè)“污點(diǎn)” 。
他曾說:翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不再形似而在神似,理想的譯文仿佛是原作者的中文寫作 。譯者要以藝術(shù)與修養(yǎng)為根本:無敏感之心靈,無熱烈之同情,無適當(dāng)之鑒賞能力,無相當(dāng)之社會(huì)經(jīng)驗(yàn),無充分之常識,勢難徹底理解原作,即或理解,亦難能深切領(lǐng)悟 。鄙人對譯文從未滿意......傳神云云談何容易!年歲經(jīng)驗(yàn)愈增,對原作體會(huì)愈深,而傳神愈感不足 。翻譯工作要做得好,必須一改再改三改四改 。文字總難一勞永逸、完美無瑕,當(dāng)時(shí)自認(rèn)為滿意者,事后仍會(huì)發(fā)現(xiàn)不妥 。
傅雷的一生,青燈黃卷,寂寞地在書齋中度過,雖然寂寞而孤獨(dú),但是他的心中卻坦然 。我想這就是“君子慎獨(dú)”吧 。
千磨萬擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng) 。我覺得傅雷先生身上像竹子一樣的氣節(jié)與堅(jiān)守是值得我們每一個(gè)人所學(xué)習(xí)的,人生的漫漫長河中,一顆熱騰騰的赤子之初心也許就是指引我們前行的那盞燈,熱烈而鮮活 。

    推薦閱讀