為什么港片里臺詞和字幕總是不對應
【為什么港片里臺詞和字幕總是不對應】
估計看得是90年代的那種香港片,那時候的香港片一般字幕都是中英雙語的,如果細心點就能發現,中文的字幕其實并不是根據臺詞來的,而是跟俊英文字幕翻譯的,也就是說,英文字幕是根據臺詞的 , 但中文字幕是根據英文字幕的,所以導致對白和中文字幕會對不上 , 估計中間也有一個普通話和粵語的翻譯問題 。
推薦閱讀
- 為什么豆瓣評分里動畫類電影總能獲得高分
- 為什么沒有太陽能行車記錄儀
- 為什么拉的稀屎沒有干屎臭
- 為什么哈達迪沒有獲得像馬布里一樣的掌聲
- 關于人工生命電子細胞虛擬細胞的研究為什么變少了
- 得物的鑒別證書掃不出來因為什么
- 保羅哈登為什么激烈爭吵
- 是不是幾乎每個人都渴望遠行為什么
- 為什么體育鞋這么重
- 為什么鏡頭不設計成一片鏡片然后通過算法修正像差
